Hottentot hier en Hottentot daar

Mijn reactie op uw reacties, waarvoor dank, is dit vodje. U moet die dank van mij niet al te serieus nemen, dat is een geijke beleefdheidsfrase, dus voel U niet aangevallen.

Hoe komt het dat een Nederlander zijn woordkeuze als hij iets verkondigt grotendeels bestaat uit correcte, Nederlandse verstaanbare woorden?

Het programma van Piet Huystentruyt werd door mij van mijn scherm geveegd middels afstandsbediening na net zes minuten, dit is ondertussen al bijna een jaar geleden. En nog steeds blijft het door mijn hoofd spoken. Na dat jaar heb nogmaals een poging ondernomen om een keertje iets nieuws uit te proberen en nam ik dapper een besluit. “Ik ga een aflevering Keukenrebellen bekijken.” besloot ik. Enig masochisme is mij niet onbekend.

Huysentruyt maakt zijn vreet klaar in “Potskes, kasrollekes, in een bijtje beuter, beutje bijter of een beetje boter, het is mij trouwens nog steeds een raadsel waar hij het over had. “En zeg nu ne keer, hebde gij ietske bijgeleerd?” Dat die goede ziel een accent heeft is normaal, maar dat die goede ziel niet weet hoe men een braadpan noemt vergeef ik hem niet als kok en nog veel minder als presentator. Mocht zijn boek door hemzelf geschreven zijn dan zou de daar in door hem gebruikte taal en schrijfwijze omschreven kunnen worden, zoals Jeroen Brouwers het doet in “Vlaamse leeuwen”, als Hottentots.

Heeft de vorige generatie zo gevochten om Nederlands te mogen spreken, zo wordt er heden even hard gevochten om de Nederlandse taal in Vlaanderen naar de kloten te helpen.Laat mij duidelijk zijn, ik heb het over de media en niet wat er thuis gesproken wordt. Ik brabbel met heel veel genoegen Gents, maar toen ik hier bezoek kreeg van de VPRO en dat achteraf uitgezonden werd op Nederlandse televisie werd ik, noch mijn deerne ondertiteld. Men bleek ons te begrijpen! Houzee! Zij is dan nog een Spaanse die net geen drie jaar in België heeft vertoefd.

Alweer herhaal ik, het gaat niet over een accent. Zoals Sneeuwkoningin aanhaalt dat Herman Brusselmans met een accent spreekt. Dat stoort mij niet, integendeel, ik geniet ervan. Maar hij spreekt Nederlands en geen Hottentots. Ik zie hem nog niet snel de menukaarten verorberen of een “kletske beuter in de kasrolle pletsen.”

Advertenties

Tags:

9 Reacties to “Hottentot hier en Hottentot daar”

  1. micheleeuw Says:

    Ik kan die vent niet bezig zien (of horen) of ik krijg het op mijn zenuwen ! En zo zijn er nog enkele !

  2. zeezicht Says:

    Ik hoef zijn stem maar te horen en dan haast ik mij al om te zappen.
    Wanneer leert hij eens iets bij? Dat je niet met je handen in het eten moet zitten bvb.

  3. jack of hearts Says:

    Ook in Nederland worden dialectsprekers vertederend gevonden. Wij hebben het bijvoorbeeld met weermannen. Het weer moet hier voorspeld worden in plat Twents of diepFries of onverstaanbaar Gronings, pas dan geloven we dat het ook morgen weer de hele dag zal regenen.

  4. Heidi Says:

    Waarde vandepotgedrukte, ik heb je “getagged” (zie mijn blog)… dus als je zin hebt…? (ben benieuwd!)

  5. micheleeuw Says:

    BTW Ik heb je getagd …

  6. vandepotgerukte Says:

    @Micheleeuw,
    U bent niet alleen.

    @Zeezicht,
    Niets aan toe te voegen.

    @Jack,
    Het weerpraatje is doorgaans een humoristisch programma dus aldaar geen probleem. U doelt ongetwijfeld op de Oot morn uitroep.

    @Heidi&Micheleeuw,
    Gezien en erover aan het nadenken. Van Nagalore kreeg ik deze ook al naar mijn hoofd gegooid.

    Was getekend

  7. hoow Says:

    Tot voor kort was het nog OK om hele feuilletons in het Antwaaarps te maken, nu is de revival aan het West-Vlams.

  8. FrankiePebbles Says:

    Die Den Moat die hier af en toe reageert, die kan er ook wat van trouwens. Die man heeft vast een talenknobbel. Toch heb ik het gevoel dat ik hem wel kan volgen. Maar nu begin ik toch te twijfelen, of hij wel schrijft wat ik denk dat hij schrijft…

  9. vandepotgerukte Says:

    @Hoow,
    Het accent is voor mij ok maar als je zinnen krijgt als: “lutst ne kier an diene delco.” Wat staat voor: “bweeg de stroomverdeler een paar keer heen en weer.” dan snapt U waarom ik Jeroen Brouwers kan volgen in zijn beschrijving.

    @Frankie,
    Den Moat en ik spreken altijd dialect. Zelfs in onze mails, we kennen elkaar dan ook al meer dan twintig jaar. Dat schrijven op mijn blog in het dialect is een eigen leven gaan leiden.

    Was getekend

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s


%d bloggers liken dit: